-
1 одеваться с иголочки
be spick and span (smart and spick); be dressed up to the nines; be dressed to the point of elegance; be just out of a bandbox; be as bright as a new buttonЧерез гостиную, раскланиваясь с гостем, прошёл хозяин-адвокат - солидный бородатый человек, одетый с иголочки. (Н. Вирта, Одиночество) — The lawyer, a dignified and bearded man, dressed to the point of elegance, bowed to his visitor as he walked through the drawing-room.
Штабс-капитан прекращает разговор: в нём накипают обида и бессильная злость. Мальчишка, нахал, английский табак курит, одет с иголочки, самоуверен, - таким вся дорога чиста. (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — The Captain closed up and sat smouldering. Cheeky young devil, smoking English tobacco, too. Got up to the nines, self-assured - his kind had the road all clear before them.
Русско-английский фразеологический словарь > одеваться с иголочки
-
2 одеваться с иголочки
vgener. vestirse de punta en blanco -
3 одеваться
-
4 с иголочки
разг.1) ( совершенно новый и хорошо сшитый (об одежде)) brand-new; as neat (clean) as a new pin; spick < and span> ( of clothes)Подрайский всегда одевался в тёмно-синий костюм, который выглядел словно с иголочки. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — Podraisky always wore a dark-blue suit that had a brand-new look about it.
2) (новенький, только что сделанный, изготовленный) brand-new; spick-and-span new ( of things)Ему придётся доверять новый, с иголочки, трактор. (В. Солоухин, Рождение Зернограда) — And you'll have to entrust a brand-new tractor to his care.
-
5 с иголочки
• С ИГОЛОЧКИ coll[PrepP; Invar]=====1. Also: С ИГОЛКИ [nonagreeing modif or subj-compl with copula (subj: a noun denoting clothes); often preceded by новый, новенький etc, which does not require a separate translation]⇒ completely new and, usu., well-made and fashionable:- brand-new;- fresh new [NP];- fresh from the tailor (the tailorfs).♦ Ты стоишь передо мною, одетый в новый с иголочки костюм... в новой шляпе, сдвинутой на затылок чуть больше, чем следовало бы (Михайловская 1). You are standing before me, dressed in a brand-new suit...wearing a new hat pushed back on your head a little more than it should be (1a).♦ [Дарья:] [У Аксиньи] шубку новенькую украли, с иголочки (Островский 1). [D.:] Somebody stole her [Aksinya's] new coat, brand spanking new it was (1a).♦...Он явился ужасным франтом, в новом с иголочки сюртуке (Достоевский 2)....He appeared a terrible dandy, in a fresh new frock coat (2a).2. одеваться, быть одетым - [adv]⇒ (to dress, be dressed) in completely new, well-made, and fashionable clothes:- (wear) a brand-new outfit.♦ О разведке у нас знают из кинофильмов. Служит под боком у Гитлера наш смельчак, одет с иголочки, побрит, надушен, водит за нос и Гиммлера, и Бормана, и Кальтеноруннера... (Рыбаков 1). People...know about intelligence from what they've seen in the movies. Our daring agent is operating right under Hitler's nose, dressed immaculately, clean-shaven and perfumed, leading Himmler, Bormann and Kaltenbrunner up the garden path... (1a).3. [usu. nonagreeing modif]⇒ (of objects, equipment, gadgets etc) completely new:- brand-new;- fresh from the factory < off the assembly line>;- just built <made, manufactured etc>.Большой русско-английский фразеологический словарь > с иголочки
-
6 одевать
[odevát'] v.t. impf. (pf. одеть - одену, оденешь)1.1) vestire2) одеваться (a) vestirsi, mettersi qc. addosso; (b) + strum. travestirsi dacomprarsi i vestiti2.◆ -
7 И-9
С ИГОЛОЧКИ coll PrepP Invar1. Also: С ИГОЛКИ (nonagreeing modif or subj-compl with copula ( subj: a noun denoting clothes)often preceded by новый, новенький etc, which does not require a separate translation) completely new and, usu., well-made and fashionablebrand-new(brand) spanking new fresh new NP fresh from the tailor (the tailor's).Ты стоишь передо мною, одетый в новый с иголочки костюм... в новой шляпе, сдвинутой на затылок чуть больше, чем следовало бы (Михайловская 1). You are standing before me, dressed in a brand-new suit...wearing a new hat pushed back on your head a little more than it should be (1a).(Дарья:) (У Аксиньи) шубку новенькую украли, с иголочки (Островский 1). (D.:j Somebody stole her (Aksinya's) new coat, brand spanking new it was (1a).Он явился ужасным франтом, в новом с иголочки сюртуке (Достоевский 2)....He appeared a terrible dandy, in а fresh new frock coat (2a).2. одеваться, бытье одетым -adv(to dress, be dressed) in completely new, well-made, and fashionable clothes: (dress) impeccably (immaculately)(wear) a brand-new outfit.О разведке у нас знают из кинофильмов. Служит под боком у Гитлера наш смельчак, одет с иголочки, побрит, надушен, водит за нос и Гиммлера, и Бормана, и Кальтенбруннера... (Рыбаков 1). People...know about intelligence from what they've seen in the movies. Our daring agent is operating right under Hitler's nose, dressed immaculately, clean-shaven and perfumed, leading Himmler, Bormann and Kaltenbrunner up the garden path... (1a).3. ( usu. nonagreeing modif) (of objects, equipment, gadgets etc) completely newbrand-newfresh from the factory (off the assembly line) just built (made, manufactured etc). -
8 с иголки
• С ИГОЛОЧКИ coll[PrepP; Invar]=====1. Also: С ИГОЛКИ [nonagreeing modif or subj-compl with copula (subj: a noun denoting clothes); often preceded by новый, новенький etc, which does not require a separate translation]⇒ completely new and, usu., well-made and fashionable:- brand-new;- fresh new [NP];- fresh from the tailor (the tailorfs).♦ Ты стоишь передо мною, одетый в новый с иголочки костюм... в новой шляпе, сдвинутой на затылок чуть больше, чем следовало бы (Михайловская 1). You are standing before me, dressed in a brand-new suit...wearing a new hat pushed back on your head a little more than it should be (1a).♦ [Дарья:] [У Аксиньи] шубку новенькую украли, с иголочки (Островский 1). [D.:] Somebody stole her [Aksinya's] new coat, brand spanking new it was (1a).♦...Он явился ужасным франтом, в новом с иголочки сюртуке (Достоевский 2)....He appeared a terrible dandy, in a fresh new frock coat (2a).2. одеваться, быть одетым - [adv]⇒ (to dress, be dressed) in completely new, well-made, and fashionable clothes:- (wear) a brand-new outfit.♦ О разведке у нас знают из кинофильмов. Служит под боком у Гитлера наш смельчак, одет с иголочки, побрит, надушен, водит за нос и Гиммлера, и Бормана, и Кальтеноруннера... (Рыбаков 1). People...know about intelligence from what they've seen in the movies. Our daring agent is operating right under Hitler's nose, dressed immaculately, clean-shaven and perfumed, leading Himmler, Bormann and Kaltenbrunner up the garden path... (1a).3. [usu. nonagreeing modif]⇒ (of objects, equipment, gadgets etc) completely new:- brand-new;- fresh from the factory < off the assembly line>;- just built <made, manufactured etc>.Большой русско-английский фразеологический словарь > с иголки
-
9 щегольской
1. spick and spanщегольской; с иголочки — spick and span
2. spiffily3. spiffy4. foppish5. nutty6. swellСинонимический ряд:франтовски (проч.) пижонски; форсисто; франтовато; франтовски; щеголевато
См. также в других словарях:
С иголочки — Разг. Экспрес. 1. Только что сшитый, новенький (об одежде). Туалеты дам отличались изысканным щегольством; на кавалерах были сюртуки с иголочки (Тургенев. Дым). 2. Только что сделанный, приготовленный, построенный; совершенно новый. Человек… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Tales of a Third Grade Nothing — Эпизод «Гриффинов» «Tales of a Third Grade Nothing» … Википедия
наканифоливаться — НАКАНИФОЛИВАТЬСЯ, аюсь, аешься; несов. (сов. НАКАНИФОЛИТЬСЯ, люсь, лишься). 1. чего, чем и без доп. Напиваться пьяным. 2. без доп. Одеваться с иголочки, расфуфыриваться, накладывать косметику, приводить себя в порядок. От общеупотр. «канифоль» … Словарь русского арго
наканифолиться — НАКАНИФОЛИВАТЬСЯ, аюсь, аешься; несов. (сов. НАКАНИФОЛИТЬСЯ, люсь, лишься). 1. чего, чем и без доп. Напиваться пьяным. 2. без доп. Одеваться с иголочки, расфуфыриваться, накладывать косметику, приводить себя в порядок. От общеупотр. «канифоль» … Словарь русского арго
элега́нтный — ая, ое; тен, тна, тно. Изысканно изящный. На этажерках, на столе стояли статуэтки, дамские портреты, элегантные безделушки. И. Гончаров, Воспоминания. Его сюртук был всегда элегантен, с иголочки синий зимой, сверкающий белизной весной и летом.… … Малый академический словарь
Измождённый Белый Герцог — Боуи в образе Измождённого Белого Герцога, Торонто, 1976 год Измождённый Белый Герцог (англ. The Thin White Duke) образ и персона … Википедия